外国的诗句,你怎么对!
“ilovethreethingsinthisworld,thesun,themoonandyou.
thesunfortheday,themoonforthenight,andyouforever!”
容一诺的英文发音让乔颜浑身起满鸡皮疙瘩。
我去,竟然背原文,算你狠。乔颜咳了一下“平局。”
“你听好了,我这两句很简单。”
转性了,不尽找一些难得题目了。
容一诺看了她一眼才说“山有木兮木有枝。”
乔颜美坏了,他说话算话,这个简单,她张口就来“心悦君兮君不知。”
容一诺似笑非笑的看着她“你在跟我表白吗?”
对个诗,怎么就成表白了,也太搞笑了吧。
不对,如果被外人听去了,还真像她在表白。这个容一诺,就连对诗也给她挖坑跳!