第124章天龙八部完美英文版

梯云纵心法(电梯跳跃)

轻功水上飘(飞行技能)

小无相功(一种看不见的力量)

太玄经(全是胡言乱语的日记)

胡青牛医书(水牛胡的医书)

药王神篇(摇头之王)

天山六阳掌(天山上的六男子掌法)

松风剑法(软风剑)

金刚伏魔圈(超人之守护)

八荒六合唯我独尊功(我的名字叫第一)

含沙射影(用机关枪射你)

葵花宝典(太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女)

打狗棒法(打狗指南)

……

又或者还有李青椒(李清照,外国人不会卷舌音)、雄性的巨鸟(枭雄)、爱欺骗的雄性(女干雄)、潜伏在三个国家里的恐龙(伏龙)、三个爸爸的奴仆(三姓家奴)……

自从看到了这些东西,李墨再也不相信外国人能真正看懂中国的古文化了,也不相信现在有可以将中国古文化真正翻译成能让外国人理解的外语的人了。

但是李墨在得到了宗师级语言专精后,他便有了将这些武侠小说翻译成外国人真正能理解的文章。

大洋彼岸,许多的米国人看到了这么一篇小说,虽然目前只有十几章:

在遥远的东方,瓷器之国的西南方,有一个国家,叫做‘达利’的国家。

这个国家,有一位善良的王子……

……内在之力是一种能量,瓷器之国的Kungfu之所以如此神奇,就是因为有这种内在之力……

……北冰洋内在之力,能够吸收别的人幸苦煅炼得来的内在之力……”

当被完美翻译的天龙八部出现在米国人眼中之时,没有了那么多的翻译失误,使得这些米国人基本看懂了这本书,只是才十几章的字数,让这些米国人恨得牙痒痒……

不管怎么说,德·莱特·帕特·德拉贡,这本书,总算是在美国乃至欧洲流行了起来。